《中英對照讀新聞》Texas woman gets $1.4M utility bill in error 德州婦女拿到140萬元的錯誤電費帳單

◎張沛元

A lot of people gripe when they get high summertime electric bills. But Kristin Harriger’s bill was nearly $1.4 million.

不少人在拿到夏季高電費帳單時都會抱怨。但克莉絲汀.哈瑞吉的帳單金額卻將近140萬美元。

The Abilene, Texas, woman immediately called her provider, Potentia Energy. She quickly learned that her bill was an error.

這名德州艾比林的婦女立刻致電電力公司,波坦尼亞能源,很快發現她的帳單錯了。

The utility provider also excused a $66,000 late fee listed on the bill.

電力公司也減免了帳單上所列的6萬6000美元滯納金。

Potentia told the Abilene Reporter-News it had flagged the bill and had marked it to be held, but the bill mistakenly got sent out.

波坦尼亞能源公司告訴艾比林記者新聞報說,他們原本將這份帳單做了記號要暫時扣著不寄發出去,但結果卻還是被誤寄出去了。

The bill said Harriger was being charged 100,000 cents, or $1,000, per kilowatt hour. The normal rate ranges from 8.2 cents to 12.1 cents.

帳單顯示,哈瑞吉每千瓦小時的電費是10萬美分,也就是1000美元。正常費率是(每千瓦小時)從8.2美分到12.1美分。

Carmen Balver, director of the nonprofit protection group Consumer Watchdog recommended contacting state officials if people run into difficulty while trying to settle a dispute about an over-the-top bill.(AP)

非營利組織「消費者守門人」主任卡門.巴爾瓦建議,民眾試圖解決超高金額帳單的爭議時若遭遇困難,應該與州政府官員聯繫。(美聯社)

新聞辭典

excuse someone from something:慣用語,允許或豁免某人不用做某事。例句:Please excuse me from attending the meeting.(請允許我不出席這場會議。)

run into something:慣用語,經歷意外之事,特別是不愉快的事。例句:The company ran into some financial trouble and had to borrow money.(這家公司遭遇財務困難必須借貸。)

over-the-top,形容詞,超過正常或預期。例句:I know he has a style of his own, but don’t you think purple jacket is a bit over-the-top?(我知道他很有個人風格,但你不覺得紫外套有點太超過?)

▲TOP

本文出自正妹曉玉的新聞台.....

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 我愛正妹 的頭像
    我愛正妹

    天天看正妹

    我愛正妹 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()