作者: Yoshikia (神經科學) 看板: movie 標題: [討論] 哀....有時候台灣的翻譯實在是.... 時間: Fri Sep 7 05:25:31 2012 老實說,蝙蝠俠的諾蘭系列三部我都很喜歡,but.....我不知道翻譯是誰翻的,尤其 租了藍光版後,再看了迷版後,實在是很想將藍光版或是院線版的字幕抹去改成迷版 翻譯的…。 黑暗騎士片尾院線版翻譯︰ 蝙蝠俠:你不必謝我。戈登:我要謝你,小丑贏了,哈維打擊的犯罪,奮鬥的一切全都前功盡 棄,他給我們伸張正義的希望都和哈維的名譽蕩然無存,我們把希望都寄託在他身上,小丑 把一個好人扭曲成壞人,人們會喪失希望。 蝙蝠俠:不會的,絕對不能讓人們知道他的 惡行。 戈登:他殺死五個人,兩個是警察,這種是瞞不住。 蝙蝠俠:沒錯,但是不能讓小 丑得逞,高譚市需要真正的英雄。 戈登:不! 蝙蝠俠:你不是當英雄而死....就是活著 看自己變成壞人,把這些事算在我頭上,因為我不像丹特是個英雄,我可以背負殺與 他們的罪名。 戈登:不,你不行,你不是壞人。 蝙蝠俠:人們希望我是甚麼,我就是甚麼, 通知警察來抓我吧。 戈登在演講台上:他是個英雄,我們不配有這種英雄,但我們也需要 這種英雄,他就像披著...閃亮盔甲的騎士...蝙蝠俠:大家都會追殺你,你也會追捕我, 譴責我,放狗來追我,因為這是必須做的事,因為有時候...真相不夠好,有時候人們須抱 有希望,有時候人們應該重建他們的信念。 戈登的小孩:蝙蝠俠!蝙蝠俠!爸爸,他為甚麼 要逃走? 戈登:因為我們必須追捕他。 警察︰我們上吧,衝! 小孩:他又沒有做錯事。 戈登︰因為他是高譚市應該有的英雄,但是現在人們不需要他了,所以我們要追捕他,他 承受的了,因為他不是英雄,而是沉默的守護者,隨時保持警戒的保護使者, 黑暗騎士。 迷版翻譯︰ 蝙蝠俠︰你永遠不必謝我 戈登︰我得謝你,小丑贏了,哈維的苦心經營、他所對抗的 一切、瑞秋為之犧牲的一切...都白費了。你給予高譚市重振的機會,也隨著哈維的身 敗名裂而前功盡棄了。我們都冀望於他,小丑的野心更大,把他拉入深淵,人們會 失去一切希望。 蝙蝠俠︰不會的,他們都不知道哈維做了什麼。戈登︰已經死了五 個人,其中兩個是警察,你永遠無法抹煞這些事情。 蝙蝠俠︰對,但是小丑不能贏, 高譚市需要的是哈維真實的英雄。或者作為英雄而戰死,或者苟活到...目睹自己也 變成壞人,我可以做到(當壞人),因為我不是像丹特那樣的英雄,是我殺了這些人,我 可以這樣選。 戈登︰不,你不能.... 蝙蝠俠︰只要高譚需要,我可以做任何事(揹負 罪名),通知他們(警察)吧! 戈登在演講台上︰一個英雄,不是我們應有的...但是是 我們需要的...一個騎士,閃耀光明的.... 蝙蝠俠︰他們會追捕你,你會追捕我,你會 聲討我,在我身後放狗追逐...因為必須得這樣,因為有時候只有真相是不夠的,有時候 人們應該得到更多(希望),有時候人們應該守護他們的信念。 戈登的小孩︰蝙蝠俠! 蝙蝠俠!爸爸,為什麼他要逃? 戈登︰因為我們得抓他。 警察︰快點,我們準備衝 進去,開始行動! 戈登的小孩︰可是他沒有做過任何壞事阿? 戈登︰因為他是高譚應有 的英雄,但不是高譚現在需要的英雄,所以我們得追捕他。因為他能承受這一切,他不是 所謂暴露在陽光下的英雄,他是靜默的守護者,時刻保護著我們...黑暗騎士。 開戰時刻也是,連黎明升起我都覺得院線片翻譯怪怪的,可能是我國文造詣不夠好,連看 藍光版都看的霧煞煞,最後需要再去瞄一眼謎版的…。 ------------------------------------------------------------------------- 又比如黎明升起迷版︰ 在飛機上的幹員︰沒看過這麼忠誠的傭兵! 班恩︰也許那個人在納悶著,為什麼要將他丟出飛機前還要先在他頭上用槍指著他的 太陽穴。 ........ 幹員把班恩頭套掀開。 院線版︰如果你把我的頭套掀開你就會死。 迷版︰ 在我戴上面具前沒人敢秋(一個目再加一個秋,那字我打不出來)我一眼。 還有院線版︰ 瑟琳娜凱爾︰雖然我不打殘障人士,但有時候也會有例外。 迷版︰我想先生雖然你看破了所有的女士,但也會有像我這樣例外的。 ...... 迷版阿福在走廊上的翻譯︰ 我會幫你寄給福克斯,但接下來我不幹了。我可以替你打理一切,但要親手埋葬你我絕對 不做,我已經蓋過太多韋恩家族的墳塚。 布魯斯︰你要離開? 阿福︰你瞧瞧,你的人生旅程只剩下一條路可以走,我還能苟活就是希望看到你有天 回心轉意,你不再是蝙蝠俠了,你得活出你自己。我還記的你曾說過,答應我不要再踏 入那鬼洞穴一步。 ...... 布魯斯︰你竟敢用瑞秋的死來威脅我? 阿福︰我說的都是真的,也許現在是忘記過去,就讓那些真相靜靜地躺在那邊,我很 抱歉。 布魯斯︰你想摧毀我的世界,然後再說我們仍然可以繼續當朋友? 阿福︰不是這樣(布魯斯︰我知道這意味著什麼),你說說看。 布魯斯︰你是指「怨恨」。 阿福︰不只這樣,還有我失去了某一個從他第一天生下來哭聲遍佈整個走廊...在這房子 裡我曾經細心呵護的某個人。但最後也代表了想救你一命的心意,這才是最重要的。 布魯斯︰再見了,阿福! --------------------------------------------------------------------- anyway,在維基百科上「黎明升起」劇情內容一開始也被編得亂七八糟,後來是我重新 編寫,也許有時候該請某些迷版的字幕編譯組去編院線版的,難怪有些意思我在電影院 看了幾次我還看不懂,也許我有輕度智能不足吧...。 -- 靠腰....維基的劇情內容又被翻的亂七八糟...orz...還開蝙蝠戰機去解救人質勒... ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 編輯: Yoshikia 來自: 36.236.61.150 (09/07 05:32)
全站熱搜
留言列表