《中英對照讀新聞》NY couple, 85, to remarry after 48-year divorce 85歲的紐約州夫妻離婚48年後破鏡重圓

◎張沛元

They got hitched while still in their teens, divorced 20 years later and are getting remarried after nearly a half-century apart.

他們在還是十幾歲的青少年時共結連理,20年後離婚,然後在分開將近半世紀後破鏡重圓。

For Lena Henderson and Roland Davis, the second time around is finally here, even if they’re both 85.

對雷娜.漢德森與隆納德.戴維斯而言,即便兩人皆已高齡85歲,他們終於要結第二次婚了。

The Buffalo-area couple plans to get married again on Saturday, with four generations of their family on hand to see it happen.

這對來自(紐約州)水牛城地區的夫妻打算在週六再次攜手步上紅毯,屆時會有四代家人出席觀禮。

The couple tells The Buffalo News they met as teenagers in Chattanooga, Tenn., and after marrying had four children together. They divorced in 1964 but always kept in touch.

這對夫妻告訴水牛城新聞報說,他們在還是青少年時相識於田納西州查塔努加,婚後育有4名子女。兩人在1964年離婚,但一直保持聯繫。

Henderson moved to West Seneca 30 years ago. Davis, a military retiree, was living alone in Colorado after his previous wife died several months ago. During a telephone conversation with Henderson, he proposed to her, and she said yes. (AP)

女方韓德森30年前搬到(紐約州)西森斯卡,從軍中退役的男方戴維斯在妻子數月前過世後,獨居於科羅拉多州。他在與韓德森通電話時向她求婚,獲得女方的首肯。(美聯社)

新聞辭典

got hitched:俚語,結婚。例句:My sister and her boyfriend got hitched last month.(我妹跟她男友上個月結婚了。)

on hand:慣用語,出席;在手邊;立即有空。例句:One of our staff will be on hand to answer your questions later.(我們的工作人員稍後能回答您的問題。)

keep/remain/stay in touch(with someone or something):慣用語,與某人保持聯繫或持續熟悉某事物。例句:After my friend moved, we still kept in touch.(我朋友搬家後,我們依然保持聯繫。)

▲TOP

本文出自正妹曉玉的新聞台.....

arrow
arrow
    全站熱搜

    我愛正妹 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()